Matthew 27:22

Stephanus(i) 22 λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
Tregelles(i) 22 λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; Λέγουσιν πάντες, Σταυρωθήτω.
Nestle(i) 22 λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες Σταυρωθήτω.
SBLGNT(i) 22 λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; ⸀λέγουσιν πάντες· Σταυρωθήτω.
f35(i) 22 λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
ACVI(i)
   22 G3588 T-NSM ο Tho G4091 N-NSM πιλατος Pilate G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DPM αυτοις To Them G5101 I-ASN τι What? G3767 CONJ ουν Then G4160 V-AAS-1S ποιησω Shall I Do G2424 N-ASM ιησουν Iesous G3588 T-ASM τον Tho G3004 V-PPP-ASM λεγομενον Who Is Called G5547 N-ASM χριστον Anointed G3956 A-NPM παντες All G3004 V-PAI-3P λεγουσιν Say G846 P-DSM αυτω To Him G4717 V-APM-3S σταυρωθητω He Should Be Crucified
Vulgate(i) 22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
WestSaxon990(i) 22 Þa cwæð pilatus to heom; Witodlice hwæt do ic be þam hælende. þe is crist genemned; Ða cwædon hig ealle. sy he on rode ahangen;
WestSaxon1175(i) 22 Ða [quoth] pilatus to heom. Witodlice hwæt do ich be þam hælende þe is crist ge-nemned [Note: MS. genemneð. ] . Ða cwæðen hyo ealle. syo he on rode ahangen.
Wycliffe(i) 22 Pilat seith to hem, What thanne schal Y do of Jhesu, that is seid Crist?
Tyndale(i) 22 Pilate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus which is called Christ? They all sayde to him: let him be crucified.
Coverdale(i) 22 Pylate sayde vnto them: What shal I do then with Iesus, which is called Christ? They sayde all: let him be crucified.
MSTC(i) 22 Pilate said unto them, "What shall I do then with Jesus, which is called Christ?" They all said to him, "Let him be crucified."
Matthew(i) 22 Pylate sayed vnto them: what shall I do then with Iesus whiche is called Christ? They all sayed vnto hym: let hym be crucifyed.
Great(i) 22 Pilate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus whych is called Christ? They all sayd vnto him: let him be crucifyed.
Geneva(i) 22 Pilate said vnto them, What shall I do then with Iesus, which is called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
Bishops(i) 22 Pilate sayde vnto them: What shall I do then with Iesus, whiche is called Christe? They all sayde vnto hym: let hym be crucified
DouayRheims(i) 22 Pilate saith to them: What shall I do then with Jesus that is called Christ? They say all: Let him be crucified.
KJV(i) 22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
KJV_Cambridge(i) 22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
Mace(i) 22 Pilate replied, what shall I do then with Jesus, who is called Christ? they all cried out, let him be crucified.
Whiston(i) 22 Pilate saith unto them What shall we do then with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
Wesley(i) 22 They say, Barabbas. Pilate saith to them, What shall I do then with Jesus, who is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.
Worsley(i) 22 What shall I do then, saith Pilate, with Jesus, who is called Christ? They all cried out, Let Him be crucified.
Haweis(i) 22 Pilate saith unto them, What then shall I do with Jesus, who is called the Messiah? They all say to him, Let him be crucified.
Thomson(i) 22 Pilate saith to them, What then shall I do with Jesus who is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.
Webster(i) 22 Pilate saith to them, What shall I do then with Jesus, who is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.
Living_Oracles(i) 22 Pilate replied, What then shall I do with Jesus, whom they call Messiah? They all answered, Let him be crucified.
Etheridge(i) 22 Pilatos saith to them, And to Jeshu who is called the Meshicha, what shall I do with him? They all said, Let him be crucified.
Murdock(i) 22 Pilate said to them: And what shall I do to Jesus who is called Messiah? They all replied: Let him be crucified.
Sawyer(i) 22 Pilate said to them, What then shall I do to Jesus, called Christ? They all said, Let him be crucified.
Diaglott(i) 22 He says to them the Pilate: What then shall I do Jesus, the being called Anointed? They say to him all: Let him be crucified.
ABU(i) 22 Pilate says to them: What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say to him: Let him be crucified.
Anderson(i) 22 Pilate said to them: What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all said to him: Let him be crucified.
Noyes(i) 22 Pilate saith to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
YLT(i) 22 Pilate saith to them, `What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, `Let be crucified!'
JuliaSmith(i) 22 Pilate says to them, What then shall I do with Jesus, called Christ? They all say to him, Let him be crucified.,
Darby(i) 22 Pilate says to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
ERV(i) 22 Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus which is called Christ? They all say, Let him be crucified.
ASV(i) 22 Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
Rotherham(i) 22 Pilate saith unto them––What then shall I do unto Jesus, who is called Christ? They all say––Let him be crucified!
Twentieth_Century(i) 22 "What then," Pilate asked, "shall I do with Jesus who is called 'Christ'?" "Let him be crucified," they all replied.
Godbey(i) 22 Pilate says to them, Then what shall I do with Jesus who is called Christ? They all say to him, Let Him be crucified.
WNT(i) 22 "What then," said Pilate, "shall I do with Jesus, the so-called Christ?" With one voice they shouted, "Let him be crucified!"
Worrell(i) 22 Pilate says to them, "What, then, shall I do to Jesus Who is called Christ?" They all say, "Let Him be crucified."
Moffatt(i) 22 Pilate said, "Then what am I to do with Jesus the so-called 'Christ'?" They all said, "Have him crucified!"
Goodspeed(i) 22 Pilate said to them, "Then what am I to do with Jesus, the so-called Christ?" They all said, "Have him crucified!"
Riverside(i) 22 Pilate said to them, "What, then, shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Have him crucified."
MNT(i) 22 And Pilate asked, "What then shall I do with Jesus, who is called Christ?" What one voice they shouted, "Let him be crucified!"
Lamsa(i) 22 Pilate said to them, What shall I then do with Jesus who is called the Christ? They all said, Let him be crucified.
CLV(i) 22 Pilate is saying to them, "What, then, shall I be doing with Jesus, who is termed Christ?They are all saying, "Let him be crucified!"
Williams(i) 22 Pilate asked them, "What then shall I do with Jesus. the so-called Christ?" They all answered, "Have Him crucified!"
BBE(i) 22 Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross.
MKJV(i) 22 Pilate said to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all said to him, Let Him be crucified.
LITV(i) 22 Pilate said to them, What then should I do to Jesus called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
ECB(i) 22 Pilatos words to them, What then do I with Yah Shua who is worded Messiah? They all word to him, Stake!
AUV(i) 22 Pilate replied, “Then what should I do to Jesus, who is called ‘Christ’?” They all shouted, “Let him be crucified!”
ACV(i) 22 Pilate says to them, What then shall I do to Jesus who is called Christ? They all say to him, He should be crucified.
Common(i) 22 Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified!"
WEB(i) 22 Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
NHEB(i) 22 Pilate said to them, "What then should I do with Jesus, who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified."
AKJV(i) 22 Pilate said to them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.
KJC(i) 22 Pilate says unto them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
KJ2000(i) 22 Pilate said unto them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? They all said unto him, Let him be crucified.
UKJV(i) 22 Pilate says unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
RKJNT(i) 22 Pilate said to them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
TKJU(i) 22 Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified."
RYLT(i) 22 Pilate said to them, 'What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, 'Let be crucified!'
EJ2000(i) 22 Pilate said unto them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
CAB(i) 22 Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!"
WPNT(i) 22 Pilate says to them, “What then shall I do with Jesus who is called Messiah?” They all say to him, “Let Him be crucified!”
JMNT(i) 22 Pilate continues saying to them, "What, then, shall I proceed doing [with] Jesus – the being repeatedly termed, or called, 'Christ (or: Anointed; = Messiah) '?" They are all saying, "Let him be at once put to death on a stake (or: crucified)!"
NSB(i) 22 Pilate said to them: »What am I to do with Jesus, the one called Christ?« They all said: »Put him to death. Impale him!«
ISV(i) 22 Pilate asked them, “Then what should I do with Jesus, who is called the Messiah?”
They all said, “Let him be crucified!”
LEB(i) 22 Pilate said to them, "What then should I do with Jesus, the one who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified!"
BGB(i) 22 Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος “Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν;” Λέγουσιν πάντες “Σταυρωθήτω.”
BIB(i) 22 Λέγει (Says) αὐτοῖς (to them) ὁ (-) Πιλᾶτος (Pilate), “Τί (What) οὖν (then) ποιήσω (should I do with) Ἰησοῦν (Jesus), τὸν (who) λεγόμενον (is called) Χριστόν (Christ)?” Λέγουσιν (They say) πάντες (all), “Σταυρωθήτω (Let Him be crucified).”
BLB(i) 22 Pilate says to them, “What then should I do with Jesus, who is called Christ?” They all say, “Let Him be crucified.”
BSB(i) 22 “What then should I do with Jesus who is called Christ?” Pilate asked. They all answered, “Crucify Him!”
MSB(i) 22 “What then should I do with Jesus who is called Christ?” Pilate asked. They all answered, “Crucify Him!”
MLV(i) 22 Pilate says to them, Therefore what should I do to Jesus who is called Christ?
They all say to him, Let him be crucified!
VIN(i) 22 “What then should I do with Jesus who is called Christ?” Pilate asked. They all answered, “Crucify Him!”
Luther1545(i) 22 Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen!
Luther1912(i) 22 Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, von dem gesagt wird er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen!
ELB1871(i) 22 Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt!
ELB1905(i) 22 Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt!
DSV(i) 22 Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan doen met Jezus, Die genaamd wordt Christus? Zij zeiden allen tot hem: Laat Hem gekruisigd worden.
DarbyFR(i) 22 Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ? Ils disent tous: Qu'il soit crucifié!
Martin(i) 22 Pilate leur dit : que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ ? Ils lui dirent tous : qu 'il soit crucifié!
Segond(i) 22 Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelle Christ? Tous répondirent: Qu'il soit crucifié!
SE(i) 22 Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Le dicen todos: Sea crucificado.
ReinaValera(i) 22 Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
JBS(i) 22 Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Le dicen todos: Sea colgado en un madero.
Albanian(i) 22 Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''.
RST(i) 22 Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Peshitta(i) 22 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܘܠܝܫܘܥ ܕܡܬܩܪܐ ܡܫܝܚܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܠܗ ܐܡܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܙܕܩܦ ܀
Arabic(i) 22 قال لهم بيلاطس فماذا افعل بيسوع الذي يدعى المسيح. قال له الجميع ليصلب.
Amharic(i) 22 ጲላጦስ። ክርስቶስ የተባለውን ኢየሱስን እንግዲህ ምን ላድርገው? አላቸው፤ ሁሉም። ይሰቀል አሉ።
Armenian(i) 22 Անոնք ըսին. «Բարաբբա՛ն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ ընեմ Յիսուսը՝ որ Քրիստոս կը կոչուի»:
ArmenianEastern(i) 22 Եւ նրանք ասացին՝ Բարաբբային: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Իսկ ի՞նչ անեմ Յիսուսին՝ Քրիստոս կոչուածին»:
Breton(i) 22 Pilat a lavaras dezho: Petra a rin eta eus Jezuz a c'halver Krist? Holl a lavarjont: Ra vo staget ouzh ar groaz!
Basque(i) 22 Erran ciecén Pilatec, Cer eguinen dut beraz Iesusez Christ deitzen denaz? Diotsate guciéc, Crucifica bedi.
Bulgarian(i) 22 Пилат им каза: Тогава какво да правя с Иисус, наричан Христос? Те всички казаха: Разпъни Го!
Croatian(i) 22 Kaže im Pilat: "Što dakle da učinim s Isusom koji se zove Krist?" Oni će: "Neka se razapne."
BKR(i) 22 Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, jenž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď.
Danish(i) 22 Pilatus sagde til dem: hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som kaldes Christus? De sagde alle til ham: lad ham korsfæstes!
CUV(i) 22 彼 拉 多 說 : 這 樣 , 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 我 怎 麼 辦 他 呢 ? 他 們 都 說 : 把 他 釘 十 字 架 !
CUVS(i) 22 彼 拉 多 说 : 这 样 , 那 称 为 基 督 的 耶 稣 我 怎 么 办 他 呢 ? 他 们 都 说 : 把 他 钉 十 字 架 !
Esperanto(i) 22 Pilato diris al ili:Kion do mi faros al Jesuo, nomata Kristo? CXiuj diris:Li estu krucumita.
Estonian(i) 22 Pilaatus ütles neile: "Mis ma siis pean tegema Jeesusega, Keda hüütakse Kristuseks?" Nemad ütlesid kõik: "Löödagu Ta risti!"
Finnish(i) 22 Pilatus sanoi heille: mitä siis minun pitää tekemän Jesukselle, joka kutsutaan Kristus? Sanoivat he kaikki hänelle: ristiinnaulittakaan.
FinnishPR(i) 22 Pilatus sanoi heille: "Mitä minun sitten on tehtävä Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?" He sanoivat kaikki: "Ristiinnaulittakoon!"
Georgian(i) 22 ჰრქუა მათ პილატე: რაჲ უკუე იყო იესუს, რომელსა ჰრქჳან ქრისტე? ჰრქუეს მას ყოველთა: ჯუარს-ეცჳნ.
Haitian(i) 22 Pilat mande yo: Bon. Kisa pou m' fè ak Jezi yo rele Kris la? Yo tout reponn: Kloure l' sou yon kwa!
Hungarian(i) 22 Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg!
Indonesian(i) 22 "Kalau begitu, saya harus buat apa dengan Yesus yang disebut Kristus?" tanya Pilatus kepada mereka. "Salibkan Dia!" jawab mereka semua.
Italian(i) 22 Pilato disse loro: Che farò dunque di Gesù, detto Cristo? Tutti gli dissero: Sia crocifisso.
ItalianRiveduta(i) 22 E Pilato a loro: Che farò dunque di Gesù detto Cristo? Tutti risposero: Sia crocifisso.
Japanese(i) 22 ピラト言ふ『さらばキリストと稱ふるイエスを我いかにすべきか』皆いふ『十字架につくべし』
Kabyle(i) 22 Bilaṭus yenna-yasen : D acu ara xedmeɣ ihi i Ɛisa ițțusemman Lmasiḥ ? RRran-as-d akk : Ad ițțusemmeṛ ɣef wumidag!
Korean(i) 22 빌라도가 가로되 `그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴' 저희가 다 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다'
Latvian(i) 22 Pilāts viņiem sacīja: Ko tad man darīt ar Jēzu, kas saucas Kristus?
Lithuanian(i) 22 Pilotas paklausė: “Ką gi man daryti su Jėzumi, kuris vadinamas Kristumi?” Jie visi rėkė: “Nukryžiuok Jį!”
PBG(i) 22 Rzekł im Piłat: Cóż tedy uczynię z Jezusem, którego zowią Chrystusem? Rzekli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany.
Portuguese(i) 22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
ManxGaelic(i) 22 Dooyrt Pilate roo, Cre nee'm eisht rish Yeesey, ta enmyssit Creest? Dooyrt ad ooilley rish, Lhig da v'er ny chrossey.
Norwegian(i) 22 Pilatus sier til dem: Hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som de kaller Messias? De sier alle: La ham korsfeste!
Romanian(i) 22 Pilat le -a zis:,,Dar ce să fac cu Isus, care se numeşte Hristos?``,,Să fie răstignit``, i-au răspuns cu toţii.
Ukrainian(i) 22 Пилат каже до них: А що ж маю зробити з Ісусом, що зветься Христос? Усі закричали: Нехай розп'ятий буде!...
UkrainianNT(i) 22 Каже до них Пилат: Що ж оце робити му з Ісусом, на призвіще Христом ? Кажуть йому всі: Нехай буде рознятий.
SBL Greek NT Apparatus

22 λέγουσιν WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP